Погода в Усть-Каменогорске
-25°С
в Усть-Каменогорске Ясно
давление: 741 мм.рт.ст.
Авторизуйтесь через один из следующих сервисов:
GoogleMailruYandex
Сегодня 22 января 2026 года, четверг

Новости Казахстана

Чем обернется переход на латиницу для внутренней и внешней коммуникации Казахстана?

Можно сколько угодно оттягивать судьбоносный для страны вопрос перехода государственного языка на латинскую графику, но рано или поздно какое-то решение по нему все же придется принять. Причем желательно с учетом возможных позитивных и негативных последствий такого шага для межкультурной и политической коммуникаций Казахстана – как внутренних, так и внешних. Спрогнозировать их мы попросили нашего постоянного эксперта по языковым вопросам, историка и политолога Николая Осипова.

Сложные отношения

- Николай Иванович, как, по-вашему, воспримут на постсоветском пространстве переход казахского языка на латинскую графику?

- Думаю, межкультурная и политическая коммуникации с Арменией и Грузией, которые имеют собственную графику, не претерпят каких-либо существенных изменений. Положительным будет восприятие латиницы как знаковой графики казахского языка и в Азербайджане. Она упростит изучение, усвоение и понимание азербайджанцами близкого им тюркского языка. По всей видимости, политической элитой этой страны такой переход будет трактоваться как свидетельство усиления пантюркистской направленности внутренней и внешней политики Казахстана. Такое восприятие, конечно же, станет фактором, благоприятствующим развитию казахстанско-азербайджанского сотрудничества по всем направлениям.

А вот в отношениях с Россией, Белоруссией, Украиной, Кыргызстаном возникнут разного рода сложности перевода и транскрибирования информации. Переход на латинскую графику будет воспринят в этих странах как отчуждающий знаково-символический коммуникативный посыл, идущий от властных структур Казахстана. Отказ от кириллицы демонстрирует предпочтительность прозападных культурных намерений казахов как доминирующего этноса РК.

К слову, в РФ этот шаг уже воспринимается общественным мнением весьма болезненно. Дальнейшее внедрение латиницы приведет к усилению критики такого решения в российских СМИ. В будущем эта мера может даже стать негативным политическим фактором в казахстанско-российских отношениях, хотя и периферийного значения.  

От одобрения до противодействия

- А как этот шаг расценят в странах дальнего зарубежья?

- Наиболее позитивными последствия перехода казахского языка на латиницу будут для межкультурной и политической коммуникации со странами Евросоюза. Там его воспримут как реальное свидетельство проевропейской культурной модернизации страны, продвижения по «пути в Европу», выполнения казахстанской стороной обязательств по договору о расширенном партнерстве с ЕС, который вступил в силу в 2018 году. Казахстан может рассчитывать на оказание содействия со стороны соответствующих структур Евросоюза в продвижении латиницы.

Полагаю, в случае перехода на нее эксперты и специалисты в ЕС могут инициировать различные рекомендации и проекты по продолжению реформирования казахского языка с целью приближения его к филологическим стандартам ведущих европейских языков: английского, французского и немецкого. В ряде стран Европы еще с середины XIX века действуют научные тюркологические центры, занимающиеся соответствующими исследованиями, в том числе и филологической направленности. Переход казахского языка на латиницу, вероятно, приведет к интенсификации научно-экспертных разработок по его реформированию на основе новой графики.

При интенсификации контактов и расширении казахской диаспоры в странах Европы возможно возникновение своего рода европейской версии «шала»-казахского. Ведь именно государственному языку Казахстана придется приспосабливаться к европейскому полилингвизму, а никак не наоборот. Само по себе его использование, пусть и в латинской графике, без такого рода преобразований во взаимоотношениях со странами ЕС останется таким же ограниченным.

Не менее энергичной и деятельной будет поддержка перехода Казахстана на латинскую графику со стороны Турции. Для нее это будет означать резкое увеличение возможностей в плане оказания политического и культурного влияния на казахстанское общество. Пантюркистские тенденции в турецкой внешней политике могут при данных обстоятельствах получить более благоприятные социокультурные условия для их проявления в отношениях с РК. Чтобы противостоять им, от казахстанских внешнеполитических организаций потребуется проведение специальной разъяснительной кампании, адресованной турецким государственным и негосударственным структурам, с продуманным официальным обоснованием причин введения латиницы.

США, Великобритания и Канада, скорее всего, тоже одобрительно воспримут перевод казахского языка на латинскую графику. Реализация этой реформы может получить в дальнейшем еще более активное и весомое политическое, культурное и финансово-грантовое содействие с их стороны. Впрочем, языковое реформирование в Казахстане не окажет серьезного влияния на межкультурную и политическую коммуникацию с этими странами. Разве что оно будет интересовать их с точки зрения усиления возможного отчуждающего воздействия на казахстанско-российские отношения.            

А вот в Китае переход соседней с ним страны на латинскую графику может быть воспринят с настороженностью. В случае дальнейшего выявления прозападных или пантюркистских коммуникационных последствий такого шага эта настороженность будет возрастать и может трансформироваться в активное культурно-образовательное и пропагандистское противодействие.

Не может рассчитывать на благожелательное к себе расположение казахский язык с латинской графикой также в странах арабского и в большинстве стран исламского Востока. Такое его изменение скорее будет восприниматься там как следствие усиления западного культурного влияния в стране с преимущественно мусульманским населением. Разумеется, это не прибавит Казахстану политического авторитета в их глазах. В развитии культурного и образовательного сотрудничества с этими странами возникнут определенные сложности и недопонимание. Их преодоление будет вполне достижимо, если умело и обоснованно объяснить свой выбор.

Шаг к отчуждению

- А что вы скажете о готовности самих казахстанцев к такой реформе? Как ее воспримут представители разных национальностей, живущих в стране?      

- Как я уже говорил в предыдущих интервью вашему изданию, межкультурная коммуникация внутри Казахстана в языковом отношении строится в основном на казахско-русском двуязычии. На данный момент можно с уверенностью утверждать, что, во-первых, русским языком владеет не менее 80% населения, а казахским – примерно 70%. Во-вторых, очевидным является подавляющее преобладание русско-казахского двуязычия над казахско-русским, то есть именно русский остается основным языком межкультурного общения. В-третьих, уровень владения русским языком большинства русскоязычных явно превосходит уровень владения казахским языком большинства казахскоязычных. Прежде всего, это относится именно к литературному письменному языку.       

При таких исходных условиях можно столь же уверенно прогнозировать, что казахский язык на латинице не станет в большей степени способствовать межкультурной коммуникации казахстанцев. Скорее, наоборот, полномасштабное использование новой графики приведет к усилению отчуждения между русскоязычными и казахскоязычными гражданами и еще сильнее подчеркнет обособленность казахского языка от русского, будет расцениваться массовым сознанием как выражение стремления казахов к обособлению от влияния русской культуры.

В русскоязычной среде давно сложилось устойчивое восприятие латиницы как инокультурной и в большей мере европоцентричной знаковой символики. Поэтому переход к ней воспринимается массовым сознанием русскоязычных казахстанцев сейчас и будет восприниматься в дальнейшем, особенно при усилении требований к обязательности употребления казахского языка в качестве государственного, свидетельством противопоставления русскоязычной и казахскоязычной культур.

Татары, узбеки и таджики по разным мотивам тоже не могут позитивно воспринимать латинскую графику в качестве способа лучшего усвоения письменного казахского языка. Предпочтительность устоявшейся кириллической письменности для татар и незавершенность процесса перехода на латиницу в Узбекистане и Таджикистане, скорее всего, приведут к социокультурной дезориентации этой значительной части казахстанцев.

Не менее негативными будут последствия перехода на латиницу для политической коммуникации в казахстанском обществе. Прокламируемые политические принципы и лозунги консолидации, национального согласия, казахстанского патриотизма, написанные на европейской латинице, будут восприниматься как-то не очень убедительно и русскоязычными и казахскоязычными гражданами. Намеренная политизация самого процесса перехода государственного языка на латиницу, назойливые безосновательные пропагандистские утверждения об особой значимости такого перехода для развития культуры, образования, повышения международной открытости и авторитетности Казахстана уже вызывают недоверие к власти и протест против навязывания общественному сознанию этого вопроса в качестве важнейшего для всех казахстанцев культурного преобразования.

Прежние многочисленные заверения в особой евразийской природе и судьбе казахстанского общества, в доверительных отношениях с такой же евразийской Россией плохо сочетаются с теперешним курсом властей на отказ от кириллицы как общей графики русского и казахского языков. Такой контраст не может вызывать доверие и уважение к ним со стороны русского населения, советских поколений казахстанцев, многочисленных представителей учащейся (особенно в казахских школах) молодежи, желающих продолжить обучение в РФ.

Семь раз отмерить

- Ваши выводы и рекомендации…

- Данный переход совершенно правомерно преподносится в качестве знакового и символического проявления модернизаторских устремлений Казахстана. Но в первую очередь такая устремленность должна быть продемонстрирована в сферах межкультурной и политической коммуникации, что предполагает необходимость продуманного пропагандистского обоснования преимуществ применения латинской графики.

На данный момент латиница, с моей точки зрения, больше создает проблемы для этой самой межкультурной и политической коммуникации, чем решает их. Ее внедрение предъявляет дополнительные требования как к самому казахскому языку, так и к его использованию в межэтнических, межнациональных и политических отношениях. Только скорейшее и при этом хорошо продуманное реформирование самого языка, совершенствование методологии и методики его применения в межкультурной и политической коммуникации позволит ему достойно сыграть свою роль в модернизации казахстанского общества.  

Что касается использования латиницы в межгосударственных отношениях, то оно обязательно требует проведения длительной умелой пропагандисткой кампании по обоснованию перевода государственного языка на новый алфавит, которую следует проводить дифференцированно в различных странах и регионах. Введение латиницы станет важным поводом и весомым основанием для разъяснения направлений, приоритетов многовекторной внешней политики Казахстана и популяризации казахского языка.

Автор статьи: Сауле Исабаева
Источник: Qmonitor.kz

Понравилась статья? Поделитесь с друзьями!

Афоризм дня

Возможно, Бог хочет, чтобы мы встречали не тех людей до того, как встретим того единственного человека. Чтобы, когда это случится, мы были благодарны. Габриэль Гарсиа Маркес

От редакции

Использование материалов возможно только при наличии активной ссылки на городской портал «Усть-Каменогорск Сити».

Редакция не несет ответственности за содержание рекламных объявлений, статей и комментариев.

E-mail:

Посещаемость

Top.Mail.Ru Яндекс.Метрика