Погода в Усть-Каменогорске
+32°С
в Усть-Каменогорске Облачность
давление: 729 мм.рт.ст.
USD474.09
EUR514.01
RUB5.48
CNY65.15
Авторизуйтесь через один из следующих сервисов:
GoogleMailruYandex
Сегодня 27 июля 2024 года, суббота

Новости Казахстана

Где казахские «Мартины» и «Акунины»?

В Казахстане вручают литературные премии, но их лауреаты зачастую неизвестны широкой публике.

Премии есть, а славы нет

Существуют ли в нашей стране действительно популярные местные авторы? Для начала нужно сказать, что ситуация в издательском деле не способствует появлению не то, что популярных, но любых авторов художественной литературы. В частности, у нас нет издательств, специализирующихся на худлите. По данным статистики, около 90% выпускаемых книг – это учебники и учебная литература. Книги отечественных писателей выпускаются, однако тиражи их невелики. Авторам приходится издаваться за собственный счет или самостоятельно искать спонсоров. Государство же предпочитает помогать «своим» писателям, обычно трудящимся в бюджетных организациях, входящим в номенклатуру. По некоторым данным, господдержка литературы составляет от 800 млн до 1,5 млрд в год.

Между тем, в стране проходят писательские конкурсы, вручаются государственные премии. Например, в прошлом году были названы лауреаты государственной премии в области литературы и искусства имени Абая. Премию получили писатель Сауытбек Абдрахманов, поэт Серик Аксункар, писатель Гарифолла Есим, поэт Бахытжан Канапьянов, драматург Роза Муканова, а также писатель Тынымбай Нурмаганбетов.

Также в Казахстане уже десть лет проводится конкурс «Алтын калам». В прошлом году в нем приняли участие 408 авторов из Казахстана, Израиля, США, Украины, Беларуси и России.

В категории «Лучшее поэтическое произведение на казахском языке» первое место заняла Макинара Хайрим. Среди русскоязычных авторов премию получила поэтесса Жанар Сейтжан. Лучшим прозаическим произведением признана повесть Ертая Айғалиұлы. На русском языке в категории прозы отмечена книга Зайни Смагуловой.

Лучшим сатирическим произведением стала книга Алпысбая Хонжа, он же получил премию «Дарабоз» за детскую книгу. На русском языке в категории детской литературы лучшей признана работа Ксении Земсковой и Елены Клепиковой. Премию имени Есенжола Домбая за сатиру года получил Рас Ақиқат.

Победителем в детективном жанре и фантастике стали Сайлау Төлеуов и Светлана Люльчак. В номинации «Лучший казахский роман» победил Заман Төлеуов, он и стал обладателем премии имени Есенкула Маманова в размере 1 млн тенге за свой роман «Қарақуыс». Такая же сумма была вручена Алпысбаю Хонжу за детский рассказ «Телқасқа».

Мы не зря перечислили лауреатов по именам. Разумеется, без масштабных опросов сложно утверждать наверняка, однако, скорее всего, многие казахстанцы впервые слышат эти имена и никогда не читали произведения указанных авторов. Кроме того, их произведения трудно найти на прилавках книжных магазинов, поиск в интернете также не дает возможности ознакомиться с большинством текстов. 

Писатель, пробивайся сам

Качество творений казахстанских писателей также вызывает сомнения. В 2020 году Бердибек Сапарбаев, тогдашний заместитель премьер-министра РК отчитывал чиновников Министерства культуры за то, что в стране появилось много писателей и поэтов, которых никто не читает. По мнению Сапарбаева, их книги лишены глубокого смысла, и Союз писателей вместе с Минкультом должны тщательнее следить за работами новых авторов.

Тем не менее, качество текстов – вопрос дискуссионный и субъективный, а у казахстанских авторов существует множество объективных причин оставаться в тени западных и российских коллег. В нашей стране, в частности, напрочь отсутствует система коммерческой раскрутки авторов. Отечественные писатели вынуждены сами рекламировать себя, изучать целевую аудиторию, выискивать подходящие сервисы, заниматься продвижением, поскольку как таковой книжной индустрии в РК нет.

Фактически, настоящий успех приходит лишь к тем авторам, которым удалось пробиться к зарубежным издателям, раскрутиться на западных, российских, китайских сервисах. Здесь показательна история Данияра Сугралинова, чья книга вошла в топ-10 в своем жанре на Amazon в 2018 году.

«Я выкладывал книгу на литературных порталах, и меня заметили в агентстве, которое занимается изданием русскоязычных авторов на Западе. Мне предложили контракт, я его подписал, отдал текст. Больше ничего не делал. Перевод, редактура, промокампании – это уже их работа», - рассказал прессе Данияр Сугралинов.  

Книга нашего земляка «Level Up. Restart» несколько недель продержалась в топ-10 продаж Amazon в жанре «фантастика». Продавался текст рядом с бестселлерами Стивена Кинга, Филиппа Дика и Тимоти Зана. Однако пример Сугралинова редчайший в отечественной практике, если не единичный. Стоит подчеркнуть, что казахстанская творческая среда, различные программы, премии и конкурсы не имели никакого отношения к успеху писателя, который вначале добился определенного признания в России, а затем вышел на англоязычный рынок.

Основным аргументом пессимистично воспринимающих потенциал казахстанских авторов служит низкая емкость нашего рынка. Дескать, какой успех может быть в стране, где столь маленькое население? Тем не менее, на покупку книг казахстанцы тратят по 10-12 млрд тенге в год (данные Бюро Национальной статистики), и при ином подходе какой-то процент этих средств мог бы уходить местным авторам. Но в течение последних лет Национальная государственная книжная палата Казахстана указывала, что среди проданных книг казахстанские составляют около 200-300 наименований.

В то же время полезно было бы перенять опыт западных, китайских и российских издательств. В частности, они в кратчайшие сроки реагируют на любое событие, хоть сколько-то заинтересовавшее общество. Например, если бы взрывы в Арыси или Таразе случились в США, книга о них лежала бы на прилавках и в сети через неделю. Такая скорость, по мнению экспертов, достигается за счет поставленного на поток процесса, когда автор лишь формирует идею, а над воплощением трудится целая команда профессионалов.

Разумеется, здесь не идет речь о высокой литературе, но умение реагировать на злобу дня могло бы значительно оживить местный рынок. Во всяком случае, такой подход отлично работает на западе, в КНР и в России, принося стабильный заработок массе авторов.

Поэтому многие казахстанские авторы стремятся пробиться на зарубежный рынок (чаще всего российский), где они выкладываются на литературных порталах, ожидая предложений издательств, либо сами активно предлагают свои творения. Однако, считают эксперты, этот способ фактически закрыт для казахскоязычных писателей, которые вынуждены ориентироваться лишь на местную аудиторию.

Но аплодировать успеху большинства писателей не приходится. Если в США сформирована культура платной подписки на понравившихся авторов, то в РФ, как свидетельствует опыт авторов, выложенная в платный доступ книга будет моментально украдена пиратами и растиражирована на десятках бесплатных порталов. Остается лишь завидовать авторам Запада, где доходы от электронных книг подходят к 60% книготорговли.

Некоторые наши писатели все же идут на этот риск, сражаясь с пиратами, осваивая платные сервисы и даже получая некоторый доход. Но Казахстан и отечественные платформы в этом масштабном процессе никак не задействованы.  

Если же в дело все-таки вступают отечественные издатели, то себестоимость книг получается слишком высокой. Причем, чем меньше тираж, тем дороже книга, плюс расходы на рекламу. Итоговый продукт получается таким дорогим, что его не покупают.

Еще один негативный момент, препятствующий развитию местного рынка – это отсутствие профессиональной критики, блогов и каналов с обзорами отечественных книг, самой интеллектуальной среды, в которой рождается и конкуренция, и здоровое стремление к качеству. Точнее, наша интеллектуальная среда настолько мала и разрознена, что определить ее существование достаточно сложно. Все начинается и заканчивается на энтузиазме отдельных медийных персон, чья популярность также ограничена.   

Аналитики предлагают бороться с застоем проверенными в других странах способами – развивать читательскую и писательскую среду, вкладываться в рекламу книг, организовывать встречи, распродажи, ярмарки и т.д.  

Редкие инициативы

Без сомнения, в Казахстане существуют отдельные активисты, по своей инициативе помогающие авторам хоть как-то раскрутиться. Тем не менее, доля продукции издательств России на казахстанском книжном рынке составляет от 65 до 90%. Доля художественной литературы российских издательств приближается к 90%. Эти показатели не меняются годами. При этом около 60% завозной продукции приходится на детективы и женские и подростковые романы, около 20% занимает фантастика и фэнтези.

Как считают эксперты, современная обстановка в стране не способствует появлению новых Олжасов Сулейменовых или Абишей Кекилбаевых. Не родились у нас и отечественные Мартины или Акунины, добившиеся в «легких» жанрах ошеломительных успехов. Однако, наши авторы не опускают рук. Хотя в РК нет собственных издательских сервисов, по данным прессы, на крупнейшем российском электронном издательском сервисе Ridero зарегистрировано более 4000 авторов из Казахстана.

Кстати, возвращаясь к вопросу злободневности и хайповости: по некоторым данным, самый большой печатный тираж у книги «Баян. Обо мне и не только» казахстанского продюсера, звезды соцсетей Баян Алагузовой. Книга вышла тиражом в 20 тыс. экземпляров, стоимость составила 3750 тенге. Отметим, что средний тираж отечественной книги не превышает 1-2 тыс. экземпляров.

В Казахстане, как упоминалось выше, есть несколько проектов, по собственной инициативе издающих близких по духу авторов. Среди них проект «Меломана», представивший книги Досыма Сатпаева, Вадима Борейко, Хакима Булибекова и некоторых других. И все же, эти авторы, популярны лишь в определенных сегментах Казнета, всем им далеко до популярности российских или западных коллег. 

Пока же эксперты спорят о востребованности казахстанской литературы, писатели с грустью разводят руками. По приблизительным подсчётам, собственная небольшая книга без иллюстраций, изданная минимальным тиражом, обойдется автору в сумму около 1,5 млн тенге.

Государство же помогает крайне ограниченному кругу авторов, обычно находящихся в глубоком пенсионном возрасте и пишущих на «безопасные» темы, вроде фольклорных мотивов, исторических экскурсов и т.д. Отсутствие рекламы мешает пробиться к читателю даже тем авторам, которые были хорошо приняты за рубежом. Например, хотя стихотворения Айгерим Тажи переведены на несколько языков мира, а книги детской писательницы Аделии Амраевой побеждали на международных конкурсах, на родине их практически не знают.

Можно перечислить еще несколько десятков фамилий авторов, добившихся некоторого успеха, но казахстанский читатель, как правило, их игнорирует. Получается замкнутый круг: местные авторы бегут в Рунет, но даже получая там определенное признание, проигрывают в Казахстане российским авторам.  

Кроме того, пандемия внесла предсказуемые коррективы в издательский сектор – книг, в том числе и казахстанских, стали покупать гораздо меньше. В некоторых компаниях спад составил до 90%, и когда спрос восстановится в полном объеме до сих пор неизвестно.

Автор: Алма Бектенова
Источник: Turanpress.kz

Понравилась статья? Поделитесь с друзьями!

Афоризм дня

Глаза не выражают наши чувства, они выражают наши мысли.

От редакции

Использование материалов возможно только при наличии активной ссылки на городской портал «Усть-Каменогорск Сити».

Редакция не несет ответственности за содержание рекламных объявлений, статей и комментариев.

E-mail:

Посещаемость

Top.Mail.Ru Яндекс.Метрика