Погода в Усть-Каменогорске
-15°С
в Усть-Каменогорске Облачность
давление: 751 мм.рт.ст.
USD508.05
EUR534.82
RUB5.06
CNY70.04
Авторизуйтесь через один из следующих сервисов:
GoogleMailruYandex
Сегодня 11 декабря 2024 года, среда

Новости Казахстана

Куда ушли бюджетные деньги, выделенные на развитие казахского языка?

Казахстанский экономист Олжас Худайбергенов получил официальный ответ на свое открытое обращение к Председателю Комитета языковой политики Министерства культуры и спорта.

«Из-за провальной политики по популяризации казахского языка создается феномен, когда неказахское население длительное время не изучает казахский язык. В ответ отдельные граждане, поддавшись на эмоции, пытаются взять этот процесс в руки и исправить ситуацию не совсем правильными методами, рождая лишь конфликты и ухудшая отношение к казахскому языку. Они предпочитают придираться к продавцам, тогда как правильнее ставить прямые вопросы».

Комитет языковой политики ответил на «прямые вопросы», которые мы приводим с некоторыми сокращениями.

– Сколько было выпущено художественных книг, в том числе для детей, за эти 10 лет? Насколько это больше или меньше объема соответствующей книгопечатной продукции за 1981-90 годы, чтобы понять насколько реально мы заботимся о казахском языке в сравнении с СССР? Бытует мнение, что за 30 лет независимости объем выпущенных художественных книг меньше, чем за один советский год. Пожалуйста, подтвердите или опровергните этот тезис.

– По данным Министерства культуры и спорта РК, в период с 2010 по 2020 годы выпущено 6 804 813 книг по 5189 наименованиям. В настоящее время в связи с бурным развитием информационных технологий наблюдается рост спроса на электронные учебники и снижение спроса на печатную продукцию.

В настоящее время государственный заказ формируется с учетом спроса, количества библиотек и других факторов. Сегодня контент для детей на казахском языке растет за счет анимационных фильмов, детских программ, специальных телеканалов.

Так, в 2019 году было приобретено 62 книги и издано 647,5 тыс. Все книги были направлены в государственные библиотеки республики. Были выпущены художественная литература, исторические, многотомные, фотоальбомы, литература о культуре и искусстве, а также серии.

В 2020 году по данным Министерства культуры по этим же сериям было выпущено 408 книг.

 Сколько новых писателей появилось за вышеуказанный 10-летний период? Какую поддержку они получили от государства и сколько писателей? Сколько они книг написали? Какая часть вышла на международный уровень? Каким писателям помогли с переводом их книг на иностранные языки?

– По данным Союза писателей Казахстана, членами данного союза являются 798 писателей, а в период с 2010 по 2021 год в члены Союза было принято 366 писателей. За 10 лет было опубликовано около 600 книг, изданных по госзаказу, на собственные средства, на средства спонсоров.

В сфере перевода через издательство «Аударма» было издано около двадцати книг западных классиков, переведенных многими иностранными писателями. В последние годы при организации Бюро «Аударма» была издана Антология казахской поэзии и прозы на шести языках. В антологии были переведены на шесть языков произведения 31 писателя, 31 поэта, проведена презентация книг в зарубежных странах.

В связи с заключенным меморандумом Иран планирует перевести около 70 произведений казахских писателей.

Также в меморандуме между турецким обществом авторов научных, литературных произведений и Союзом писателей Казахстана есть договоренность об организации ежегодного поэтического фестиваля, запланирован выпуск книг и перевод произведений писателей двух стран. В Турции переведены книги казахских классиков и изданы на турецком языке.

Поэты и писатели получают разовые гранты, учрежденные акиматами областей и городов.

Государственные стипендии получают около 30 писателей один раз в год. Кроме того, присуждаются Государственная премия им. Абая, со стороны Союза писателей Международная литературная премия «Алаш», а также премия «Серпер» и Государственная молодежная премия «Дарын», кроме того «Дарабоз», «Алтын қалам», «Алтын тобылғы» и другие призы организовывают при поддержке спонсоров.

– Сколько выпущено IT-приложений по изучению казахского языка? Какая часть была выпущена благодаря господдержке и в каком объеме? Есть ли статистика по их использованию?

– Комитетом языковой политики реализовано 11 IT-приложений по обучению казахскому языку, перечень в частности:

  1. Портал «Sozdikqor.kz» – первая универсальная платформа в стране, где представлены устаревшие и заимствованные, новые слова и устойчивые выражения на казахском языке. Количество просмотров – 587 468. Языковых единиц – 1 243 850. В базе – 400 000 слов. В 2021 году добавлена функция «синонимайзер», проводится этап тестирования. Есть функция озвучки ключевых слов.
  2. «Qazlatyn.kz» – многофункциональный конвертер для онлайн конвертации текстов с кириллицы на латиницу и на арабскую вязь (төте жазу). Это основной национальный портал, сопровождающий процесс перехода на латиницу в стране. Внутреннее ядро (коды) конвертера размещено на мировом веб-сервисе (Яндекс-переводчика). В настоящее время казахский язык вошел в число языков международного уровня с названием «казахский (латиница)». Количество просмотров – 138 096.
  3. «Tilqural.kz» – веб-сервис для изучения государственного языка по уровням. Количество зарегистрированных и изучающих язык пользователей – 542. Потребителей – 18010 человек. Количество просмотров – 24 8884.
  4. Интерфейс портала «Abai.institute» – представлен на 6 языках (английский, немецкий, французский, русский, турецкий, персидский). В 2020-2021 годах в рамках проекта курсы по изучению казахского языка были проведены для диаспор в Турции, России, Бельгии, США, Иране, Монголии, Франции. Количество постоянно зарегистрированных и изучающих язык пользователей – 103. Потребителей – 3160 человек.
  5. «Tilalemi.kz» – основной портал в стране, способствующий расширению сферы применения казахского языка и увеличению языкового контента. Количество просмотров – 4 002 960. Количество читателей – 2 190 128.
  6. «Tilmedia.kz» – сайт позволяет изучать казахский язык интересным и эффективным способом. Количество просмотров – 110 308.
  7. «Balatili.kz» – сайт, посвященный формированию навыков разговорной речи и художественного письма, чтения для детей старше трех лет. Здесь также размещены на казахском языке увлекательные задания и отечественные аннимационные фильмы для детей. Количество просмотров – 443 599.
  8. «Emle.kz» – сайт создан с целью повышения языковой культуры населения, повышения уровня правописания. Количество просмотров – 1 250 034.
  9. «Atau.kz» – основной сайт, посвященный сфере ономастики. Количество просмотров – 192 804.
  10. «Qujat.kz» – электронная база с образцами документов и инструкциями по грамотному составлению документов на казахско-русском языках. Просмотров – 129 017.
  11. «Termincom.kz» – сайт создан с целью непрерывного внедрения в единую электронную базу терминов, утвержденных терминологической комиссией при Правительстве РК, унификации и совершенствования межотраслевого терминологического фонда в современной науке, образовании, технике и экономике, общественно-социальных направлениях. Количество просмотров – 1 938 839.

Общий объем просмотров около 11 млн. (10 858 855).

 Сколько газет и журналов научно-популярного жанра выпущено на казахском языке? Какая часть и каким образом была поддержана государством? Если программы по подписке и распределению среди школ и вузов?

– Государственной программой по реализации языковой политики в Республике Казахстан на 2020-2025 годы предусмотрен показатель результата «доля оказания государственной поддержки казахоязычным СМИ».

Согласно информации, предоставленной МИОР, по итогам 2020 года данный показатель составил 56%.

По итогам 2021 года заявки на участие в конкурсе со стороны научно-познавательных газет, журналов не поступали.

В 2020 году в рамках государственного информационного заказа поддержано 11 телеканалов, 36 интернет-ресурсов, 35 печатных изданий. Из них на конкурсной основе поддержано 11 двуязычных (приоритетный язык – казахский), 15 казахоязычных интернет-ресурсов, 20 казахоязычных печатных изданий.

Зарегистрировано 10 периодических печатных изданий на казахском языке научно-познавательного направления, действующих и поставленных на учет на территории Республики Казахстан.

– Сколько фильмов и мультфильмов переведены на казахский язык? Как в режиме дубляжа, так и в режиме титров? Есть ли школьные программы, позволяющие учителям ходить с детьми на эти сессии бесплатно для просмотра фильмов или мультфильмов на казахском языке?

– По данным Министерства культуры и спорта, в период с 2011 по 2021 годы в рамках республиканского бюджета были осуществлены работы по дубляжу на казахский язык 62 фильмов, из них: 56 полнометражных художественных фильмов и 5 анимационных фильмов. Бесплатный показ анимационных фильмов, снятых по заказу Министерства, осуществляется в рамках премьерных показов. Предусмотрены льготы для детей из малообеспеченных, а также многодетных семей.

Также за эти 10 лет были сняты и транслированы на национальных телеканалах такие анимационные фильмы как, «Сиқырлы ас үй», «Айдар», «Қоңыраулы қала», «Алпамыс», «Сәби», «Қоңыр қаз», «Байқоңыр», «Кенже батыр», «Аңшы», «Көкбалақ», «Ертөстік», а также по заказу Комитета языковой политики 15-ти серийный анимационный фильм «Сөз қазынасы», 10-ти серийный «Ақылды тентектер», 50-ти серийные анимационные фильмы «Күнекей және оның достары», «Жандос және оның достары».

Наряду с анимационными фильмами, мульфильмами, снятыми в нашей стране, производится дубляж зарубежных мульфильмов и предлагаются для просмотра детям.

Всем известно, что в настоящее время производством, дубляжем мультфильмов и анимационных фильмов занимаются телеканалы и вносят свой вклад в развитие казахоязычного контента.

Ежегодно готовятся проекты, соответствующие отдельным возрастным категориям анимационных проектов. При этом телеканал выпускает специальные анимационные проекты, начиная от самых маленьких зрителей в возрасте от 0 до 2 лет и заканчивая аудиторией в возрасте от 6 до 8 лет. Среди них такие продукты, как «Алпамыс», «Саби», «Қоңыр қаз», «Мақперді батыр» и другие.

А также зарубежные мультфильмы – неотъемлемая часть телеканала «Балапан». Такие проекты составляют 40% суточного эфирного показа. Однако в этих проектах дублируются и транслируются в эфир телеканала только лучшие произведения ведущих зарубежных телеканалов. В частности, дублируются и выходят в эфир такие сериалы телеканалов как «Мульт», «Карусель», «Nickelodeon», «Carton Network», «Tiji», «Кунжуты», «Волшебная лампа», «Ледяной край».

 Сколько авторских курсов по изучению казахского языка было поддержано государством? Были ли поддержаны Канат Тасибеков, Владислав Тен и другие, чьи имена известны широкой публике? Если поддержаны те, чьи имена неизвестны, пожалуйста огласите список этих людей.

– С 2011 года внедрены национальные стандарты, устанавливающие требования к уровневому обучению казахскому языку. В соответствии с ними внесена общая для всех типовая учебная программа, предусматривающая возможность изменений в зависимости от региональных особенностей… В период с 2011 по 2020 годы количество изданных методических книг – 124, из них в 2014 году 1-я и 2-я книги К. Тасибекова «Ситуативный казахский» изданы в количестве 8000 экземпляров и распространено бесплатно.

Проведено около 100 авторских курсов по обучению казахскому языку для взрослых, пособия данных авторов выпущены бесплатно.

– Есть ли конкурсы на знание казахского языка среди школьников, студентов, и тех, кто уже работает? Если конкурсы проводятся отдельно среди неказахской аудитории? Есть ли другие виды конкурсов, например, на лучшую дикцию среди знающих казахский язык? Или знание редких слов? Или владение литературным казахским? Или интеллектуальные викторины, где на вопросы смогут ответить те, кто прочитал больше всех художественных книг на казахском?

– В целях пропаганды и поддержки государственного языка в организациях общего среднего образования страны традиционно ежегодно проводятся олимпиады. Кроме того, реализуется общенациональный культурно-образовательный проект «Дебатное движение школьников» по популяризации государственного языка, навыков коммуникации, командной работы, проводится конкурс «Лучшее чтение произведений классиков казахской литературы».

Также были проведены 3 этапа акции «Мен қазақша сөйлеймін» по выразительному чтению отрывков из произведений казахских поэтов среди этнической молодежи. В этом году количество участников увеличилось в разы. Ежегодно проводится конкурс «Тіл шебері» среди государственных служащих, владеющих тремя языками.

– Появились ли научно-популярные передачи на казахском телеканале? Какая часть финансировалась государством? Появились ли отечественные фильмы или мультфильмы, которые стимулируют изучение базового уровня казахского языка, в том числе за счет активного смешения казахского и русского языка?

– За последние годы на казахском телевидении появились десятки научно-познавательных программ.

В целях реализации мероприятия Государственной программы «разработка программ, проектов на государственном языке для детей и молодежи в СМИ» на телеканале «Balapan» для детей сформирован казахоязычный контент.

На сегодняшний день целевая аудитория телеканала «Balapan» – зрители в возрасте до 8 лет. А одним из основных жанров, полюбившихся детям этого возраста, является анимационная продукция, которая составляет 80% эфира телеканала.

В свою очередь, отечественная продукция составляет 60% от данного показателя. Ежегодно разрабатываются проекты, соответствующие отдельным возрастным категориям зрителей (от 0 до 8 лет). В их числе можно назвать отечественные мультфильмы «Алпамыс», «Бетперделі батыр», «Сәби», «Қоңыр қаз» и другие.

Также зарубежные мультфильмы являются неотъемлемой частью канала «Balapan». Такие проекты составляют 40% суточного эфирного показа. При этом производится дубляж и транслируются в эфир телеканала только лучшие произведения зарубежных телеканалов «Мульт», «Nickelodeon», «Cartoon Network», такие как «Медвежонки», «Волшебная лампа», «Ледяной край». Всего в текущем году «Balapan» выпустил 41 проект. 14 из них вышли в эфир в летний сезон. Сегодня продукция канала продается за рубеж и канал занимает 7 место среди 10 лучших отечественных телеканалов. Кроме того, в прошлом году в связи с пандемией «Balapan» выполнял роль школы, предоставив казахстанским школьникам возможность обучаться дома.

– Какая доля средств, заложенных на госпрограмму ушла на семинары и тренинги? Можно ли обнулить эту статью расхода в новой Госпрограмме?

– Если за период реализации Государственной программы развития и функционирования языков за 2011-2019 годы доля средств республиканского бюджета заложенных на проведение семинаров и тренингов составила в среднем 15%, то в рамках реализации Государственной программы реализации языковой политики на 2020-2025 годы доля средств республиканского бюджета, заложенных на проведение семинаров и тренингов в 2020 г. сократилась до 2,6%. Значительно сократились расходы на проведение большинства мероприятий связи с их проведением в онлайн формате в период пандемии COVID-19.

– Сколько было выявлено коррупционных преступлений в ходе реализации Госпрограммы? Какие выводы об эффективности были у Счетного комитета?

– Счетным комитетом проведена промежуточная оценка хода реализации Государственной программы развития и функционирования языков в Республике Казахстан за 2011-2019 годы, в результате проведенной оценки коррупционные преступления не выявлены.

– В свете последних событий можно ли объявить конкурсы на лучший объект торговли среди МСБ на знание казахского языка среди неказахоязычных работников? Желательно сделать конкурс ежеквартально (минимум ежегодным) и для каждого района, а заявлять претендентов должны благодарные жители этих районов.

– В соответствии с пунктом 33 Плана мероприятий по реализации Госпрограммы в текущем году запланировано проведение республиканского конкурса «Сауатты жарнама – тіл абыройы».

В рамках мероприятия будет налажена совместная работа с предпринимателями регионов, в том числе с субъектами малого и среднего бизнеса. Конкурс направлен на поддержку и стимулирование граждан, принимающих участие в проведении работ по устранению нарушений и грамотному написанию визуальной информации на государственном языке в соответствии с требованиями законодательства. Данное мероприятие планируется проводить ежегодно.

– Какие есть экономические стимулы для изучения казахского языка? Можно ли продумать меру, что для компаний числом сотрудников более 50 человек, где все сотрудники сдали Казтест минимум на 90 баллов, государство вернет уплаченный ранее ИПН за последний год?

– Во всех государственных органах, национальных компаниях и государственных учреждениях проводится бесплатные курсы казахского языка. Государство оказывает постоянную поддержку изучающим государственный язык. Вопрос по возращению ИПН не входит в компетенцию Министерства. По данному вопросу необходимо провести работы с соответствующими органами.

…На сегодняшний день 67% из общего числа, 85% из числа казахских детей обучаются на государственном языке. Изменится система курсов для учителей казахского языка. Через институты повышения квалификации будет проводена работа по углублению теоретических знаний по предмету «Казахский язык». Разрабатывается новая концепция обучения казахскому языку, цель которой – повышение качества преподавания казахского языка через модель непрерывного образования начиная с школ до взрослого населения.

В соответствии с типовым учебным планом разрабатываются учебники и учебно-методические комплексы по дисциплинам «Казахский язык», «Казахская литература», «Казахский язык и литература».

Кроме того, в рамках проекта «Оқуға құштар мектеп» библиотеки организаций образования будут пополнены художественной и дополнительной литературой на казахском языке, в том числе в их цифровом формате.

Кроме того, поставлены и реализуются задачи по систематизации национальной терминологии, разработке качественных мобильных приложений по обучению казахскому языку, реформе системы «Казтест».

В своем Послании народу Казахстана Глава государства также обозначил вопрос гармоничного развития межэтнических отношений. Для реализации данной задачи в воскресных школах при республиканских этнокультурных объединениях представители этносов изучают государственный язык и языки этносов.

Для наших соотечественников за рубежом также созданы условия для изучения родного языка. Так, в прошлом году был запущен открытый образовательный портал «Абай институты», в рамках которого казахский язык изучают как граждане страны, так и жители других стран.

Кроме того, ведется работа по созданию текстовой базы Национального корпуса казахского языка. На сегодняшний день количество словоупотреблений в нем достигло 14 миллионов единиц. Утверждено 27 тысяч терминов.

Источник: Редакция Exclusive

Понравилась статья? Поделитесь с друзьями!

Афоризм дня

Желание добиться успеха без упорного труда, схоже с желанием снять урожай там, где вы не садили семена.

От редакции

Использование материалов возможно только при наличии активной ссылки на городской портал «Усть-Каменогорск Сити».

Редакция не несет ответственности за содержание рекламных объявлений, статей и комментариев.

E-mail:

Посещаемость

Top.Mail.Ru Яндекс.Метрика